domingo, 17 de junio de 2007

Breve visita a Oscar Wilde


Este es un pequeño escrito de Oscar Wilde, perteneciente a sus "Poemas en prosa". Lo dejo en este cuaderno porque, entre otras razones, creo que dibuja con precisión lo que la mirada del otro puede significar para el sujeto. Mirada comprensiva, pero también temible.

The Disciple


When Narcissus died the pool of his pleasure changed from a cup of sweet waters into a cup of salt tears, and the Oreads came weeping through the woodland that they might sing to the pool and give it comfort.

And when they saw that the pool had changed from a cup of sweet waters into a cup of salt tears, they loosened the green tresses of their hair and cried to the pool and said, “We do not wonder that you should mourn in this manner for Narcissus, so beautiful was he.”

“But was Narcissus beautiful?'” said the pool.

“Who should know that better than you?'” answered the Oreads. “Us did he ever pass by, but you he sought for, and would lie on your banks and look down at you, and in the mirror of your waters he would mirror his own beauty.”

And the pool answered, “But I loved Narcissus because, as he lay on my banks and looked down at me, in the mirror of his eyes I saw ever my own beauty mirrored.”



El discípulo

Cuando Narciso murió, la fuente de su placer transformó su cáliz de aguas dulces en un cáliz de saladas lágrimas; las Oréadas cruzaron el bosque, sollozando, para cantar y darle así algún consuelo.


Al advertir ellas que el cáliz de aguas dulces de la fuente habíase mudado en cáliz de saladas lágrimas, soltaron las trenzas verdes de sus cabellos y llorando hacia la fuente dijeron, “No nos asombramos que padezcas así por Narciso, tan hermoso era”


“¿Narciso era hermoso?”, dijo la fuente.


“¿Quién debe saberlo mejor sino tú?” respondieron las Oréadas. “A nosotras siempre nos despreció, pero a ti te buscaba: solía descansar en tus orillas mientras bajaba la vista para mirarte —y en el espejo de tus aguas reflejaba su belleza”


Y la fuente respondió: “Pero yo amaba a Narciso porque al descansar él en mis orillas y descender su mirada, en el espejo de sus ojos veía reflejada cada vez mi belleza”

2 comentarios:

Miguel A D dijo...

Tómala cochinote!!! buen encuentro, que buen post, me alivianó lo que queda de noche. Y ya en eso de las aguas dulces y saladas, el viernes nos vemos, Total jacobo ya pasó la cooperación, UN ABRAZO

ZúKaRa dijo...

Hace algunas semanas descubrí por "casualidad" tu blog, el link estaba relacionado con las entradas q tengo para buscar los blogs de mis amigos. No sé q tan "prudente" es leer tu espacio.....pero, ¿por qué continuar en el anonimato?; si escribo comentarios en los blogs de mis amigos, p q no escribir uno en el tuyo.....

JA! Por otra parte, YO conozco ésta traducción! yo la recuerdo! wow hermanito! creo q hace algunos meses, mientras yo escribía sobre proteínas, tú traducías con fervor este pasaje.....

¿Y q onda? ¿Has pensado en la posibilidad de deleitarnos con algo de la Literatura Francesa? digo, ya q estudias français...mínimo q valga la pena :D

¿Puedo hacer publicidad de este lugar? Sé de algunos cuantos q disfrutarían de su lectura como lo hago yo, es gente VIP. LO PROMETO. Además, cabe la posibilidad de conseguir un editor, no? ;)

*I realize your world is amazing*

Azucena